為何分詞片語會是用AI翻譯文章的信號呢? 主要原因是一個中文句子中要有幾個動詞是隨便你的,而學生又很喜歡將多個概念塞在一個落落長的中文句子中。當ChatGPT或其他LLM將這個中文句子翻成英文時,為了遵守英文句子中只能有一個動詞的文法限制,只好把其他動詞用分詞片語的方式呈現。
其實科技論文中是要盡量避免使用分詞片語的,因為容易產生dangling modifier。什麼是dangling modifier呢? 不知道的人剛好可以問問 ChatGPT。
要去掉這種句子的AI味也不難,就把整句拆成獨立的兩個句子,然後用有邏輯的方式將兩個句子關聯起來。怕的是學生原來塞在一個句子的數個觀念本身就是沒有關聯性的,這樣就已經不是語文本身的問題了。